|
[p. 189]
Sam Vasquez
The Deployment of Humor and Song in
Asserting Black Diasporic Identity in Aimé Césaire's A
Tempest
Written
in a Western context, Aimé Césaire's A Tempest alludes
to the struggle of a Black diasporic subject in asserting identity in
"literary" and oratory spaces. For the playwright, the primary
space for questions is a fictional work that formulates one of the earliest
dualistic paradigms of Western and non-Western identity - William Shakespeare's
The Tempest. The author recognizes that it is a mistake to imagine
that one can interrogate constructions of diasporic selfhood without critiquing
the sites that record identity and through which ideas are transmitted
(in this case the canonical text with which Césaire engages). In
articulating a reimagined selfhood, he recognizes a need to celebrate
and foreground literacy/literary practices outside the Western tradition.
Césaire implicitly acknowledges that any Black diasporic identity
without the evocation of the vernacular and the presence of the proletariat
formulates an incomplete representation of Black identity. For example,
the text explores the ways in which the quotidian (represented by the
semi deity Eshu Elegbara) deploy song and folklore (often alongside comedy)
in articulating a Black diasporic experience. Houston Baker's observations
that the vernacular represents a site of "ceaseless input and output"(1)
is useful for my understanding of Césaire's deployment of the vernacular
as a ceaseless cultural sharing of rituals and practices that contributed
to the legacy of revisionist spiritual figures like Eshu. I will therefore
argue for the ways in which A Tempest serves as a referent for
exploring and reimagining the limiting constructions of Black diasporic
identity (articulated early on in a master narrative) which would posit
a marginalized subject as less than human. It becomes necessary to interrogate
the hegemonic belief systems have been mapped unto the Black body and
the ways in which intangible vernacular strategies such as humor and song
mitigate against such constructions.
Césaire continually disrupts and problematizes the dramatic form
with the songs that proliferate throughout the text. Additionally, the
constant crooning of Eshu signals the [p. 190]
importance of music in the lives of Black diasporic people. The complex
and tendentious messages embedded in his performance remind us of the
subversive nature of spirituals and work songs. The seeming simplicity
of the words, the repetitions, the social relevance of the lyrics and
the resemblance to the ballad insert us in a folkloric world. Furthermore,
the medleys are often performed not only by a group of voices,
but by individual characters who continually lapse into song. Such strategies
move well beyond the notion of the chorus which one might typically expect
of drama. Furthermore, the performance of a considerable number of folk
songs evoke the quotidian and create the sense of a choreo-poem that serves
as vernacular subtext for the marginalized protagonists. One of the most
compelling renditions is Eshu's celebration of his acts of mischief as
he sings,
Eshu can play many tricks,
Give him twenty dogs!
You will see his dirty tricks
Eshu plays a trick on the Queen
And makes her so upset that she runs
Naked in the street
Eshu plays a trick on the bride,
And on the day of the wedding
She gets into the wrong bed!
Eshu can throw a stone yesterday
And kill a bird today.
He can make a mess out of order and vice-versa.
Ah, Eshu is a wonderful bad joke.
Eshu is not the man to carry a heavy load.
His head comes to a point. When he dances
He doesn't have his shoulders
Oh, Eshu is a merry elf!
Eshu is a merry elf,
And he can whip you with his dick,
He can whip you,
He can whip you
(2)
This piece demonstrates the use of inversion to question
icons (the queen) that establish the hierarchy between Blacks and Whites.
In keeping with what is thematized, the recitation [p.
191] structurally represents the fact that Eshu can "make
a mess out of order and vice versa." The song is composed of three
tercets, an octave, and concluded with a quatrain. The tercets as well
as the other poetic paragraphs establish the fact that the form is based
on the quatrain. Yet the poetic devices employed frustrate any other attempts
at predicting sound. For example, while the last line of each tercet echoes
the first line of the respective stanza, first and last lines repeat with
a marked difference, in the first case the rhyme is simply a repetition
of the same word "tricks," in the second stanzas vowel rhymes
graphically conflate the image of the Queens and streets. In the third
stanza alliteration provides the link between the first and last lines.
While the song flirts with poetic form (for example, there are
instances of inner rhyme (carry and heavy), traditional rhyme/repetition
(tricks and dick, yesterday and today) and assonance rhymes (load and
shoulders), aside from line breaks the poetic diction gives little
indication that this piece is divided into quatrains. Only our knowledge
of the ballad form and the not quite traditional poetic paragraphs create
such a sense of division. Aurally then, and to some degree visually, one
experiences three tercets and three quatrains. The final quatrain stands
alone at the end of the song as a declaration/reminder of what is only
evoked throughout the rest of the song. Not only is the form of the play
complicated by the prevalence of folksongs, but the very songs represent
a hybrid form. These foundational elements of poetic diction and their
promise of order belie the chaos that is thematized in Eshu's misbehavior.
The semi-deity makes a mess out of the order one would typically expect
of a recognizable "Western" song. While asserting a complex
individual, Césaire introduces an ever fracturing form as analogous
to the figure's attempts to disrupt static ideologies.
While the final quatrain functions as appropriate summary and guide for
the song, it helps us make sense of the selection in other ways. Ironically,
it neatly summarizes Eshu's attempts to flout propriety and order. Most
tellingly, "dick" rhymes with "whip" and even returns
us to the word "tricks" in stanza one. Both words sum up one
final time the vulgarity associated with Eshu. Joanne Gilbert refers to
such jokes as "classic examples of the 'tendentious humor' [that]
Freud describes."(3) More significant is her observation that "'a
non-tendentious joke scarcely ever achieves the sudden burst of laughter
which makes the tendentious ones so [p. 192]
irresistible." As a result "some critics believe that dick jokes(4)
provide catharsis for the audience." In a Black Diasporic context
Lawrence Levine explicitly links the tradition of such humor to the trickster,
and similarly argues that they were deployed in order to "minimize
the pain"(5) that often resulted from mistreatment by Whites. Furthermore,
Eshu's words remind us of humor's duplicity and duality. While it has
historically been used for catharsis for the marginalized, comedy has
also been deployed to spread the myth of "extraordinary black sexual
prowess and superiority."(6) Such humor therefore not only holds
the appealing properties that enable it to communicate alternatives, but
has already established an audience to which such a salve might be equally
appealing. In this regard, the recuperative efforts of comedy exploit
the very form that may have initially caused harm. The insertion of humor
here provides a sort of levity that creates a sense of security amidst
the fracturing of the text, and reminds us of the significance of the
joke in a Black diasporic context; humor provides a safe space for the
figure whose identity is continually assaulted. Furthermore, through the
inversion of comedy's tendency to fracture, the use of the joke to assert
identity demonstrates the ways in which the master's tools can in fact
dismantle the master's house.
Negotiations of Gender and Sexuality
There are moments in which Césaire uses Eshu, a tangible representation
of spirituality, to interrogate stereotypes of the Black body. The trickster's
vulgarity and allusion to sexuality is not only typical of this figure
but reminds us of the racial stereotypes that are mapped [p.
193] onto/made synonymous with notions of Black morality (or
perhaps more appropriately used to substantiate arguments about a lack
of moral decorum). For example, the song gestures toward the male phallus;
its prominence is representative of stereotypes of a correspondingly overdeveloped
sexual appetite. In Black Skin, White Masks Frantz Fanon similarly
explores the prevalence of such stereotypes, and argues that when one
thinks "of the Negro, one thinks of sex."(7) Therefore, rather
than a lack of selfhood or a level of invisibility, the text also dramatizes
the ways in which Black identity has also been constructed as representing
excess. Through its over attentiveness to such typecasting, Césaire's
text begins to trouble the hierarchy that seeks to demoralize the racially
marginalized protagonists. While the tricks to which Eshu alludes have
disturbing sexual implications, they also alert us to the figure's dominance
over societal mores and pillars in the community. For example, the Queen
who runs naked into the streets is not only disrobed but dethroned at
Eshu's instigation. Additionally, the ultimate representation of chastity
the bride "gets into the wrong bed" thereby compromising
her societal position. No matter how troubling, the phallic symbol evoked
in the final poetic paragraph (which is deployed as a weapon)(8) connotes
dominance and by extension evokes a laughing trickster figure who is ideologically
and literally in control.
The characterizations of the figure as "over-sexed" are somewhat
mitigated by this controlled participation in each act of mischief. There
is a marked distance between Eshu and his targets. In stanza two as the
Queen runs into the street Eshu's proximity to his subject is unclear.
Yet the public display of her body establishes a space in which she is
at the mercy of an audience. Ironically, despite her exposure, this open
space therefore lacks intimacy and by extension proximity and engagement.
Additionally, the queen compromises the protection [p.
194] inherent to her rank by mingling in such a familiar way
with the populace. A similar ambiguity exists in the next stanza in which
Eshu's trick on a "bride" lacks any indication of engagement.
Furthermore, the fact that it is a "Queen" and a
"bride" rather than particularized individuals with which Eshu
interacts, further highlights a lack of interest in these women beyond
their symbolic value. The distance from/undermining of representatives
of female power and chastity not only reveals the semi-deity's dominance
but as allegorical representation of Caliban, distance here serves as
compelling testimony to contradict the myth of the Black male's obsession
with white women.(9) The objectification of female characters is undeniably
limiting. Still, Eshu's song reveals the ways in which his interaction
with the figures stems from a desire to be mischievous, rather than from
any real interest in the women in question. Through this distance Césaire
establishes autonomy for the male diasporic individual and through his
exploitation of biases, dramatizes the absurdity of reductive stereotypes
regarding Black sexuality. In this way Eshu is able to highlight with
impunity the shortcomings of stereotypes that would elevate the colonizer
at the expense of the Black diasporic figure's identity/morality.
Despite such reimaginings of Black cultural codes, the shortcomings of
Eshu as revolutionary voice or revisionist symbol are apparent. Most troubling
is the gender inequality that surfaces in the song. Ironically, characters/representatives
of domineering institutions that are undermined are women. In fact, with
the exception to vague allusions to Sycorax (Caliban's mother), the absence
of the Black female in the text is almost palpable.(10) By their very
inclusion in the play, and the treatment of these female figures, it becomes
apparent that the White woman (even while overshadowed by the presence
of the White male), always already exists as subject for discourse. Additionally,
Miranda's prominence juxtaposed with Caliban's subordination demonstrates
the ways in which "sex-gender attributes are no longer the primary
index of 'deferent' difference."(11) Yet, as articulated by Césaire,
no such possibility exists for the Black woman. This attention to the
arguably White queen and bride, as well as the attention [p.
195] given Miranda, is in sharp contrast to the literally and
figuratively invisible Black woman. In this scene, not only does she lack
agency, but is denied even the possibility of participating in the discourse
regarding voice and sexuality.
This moment demonstrates that whether intentionally or unintentionally
Césaire's articulations of diasporic identity not only represent
the difficult challenges in negotiating hegemonic constructions, but themselves
evince shortcomings in their conception. For example, limiting depictions
of women and particularly the Black woman, offer an incomplete picture
of Black diasporic identity. Still, the gestures beyond Manichaean representations
that characterize foundational narratives such as Shakespeare's The
Tempest, and the complications of readings of the Black body through
inversion, offer useful reimaginings of Black selfhood. Integral to such
a discussion is the way in which identity is articulated in literature.
Césaire also interrogates formal attributes of the play through
the insertion of songs, folklore and humor. Finally, the vernacular trope
of the masked trickster figure Eshu Elegbara demonstrates the ways in
which alternative conceptions of genre and hierarchies are sometimes useful
in a Black Diasporic context for revising stereotypes and articulating
autonomous identity. Finally, A Tempest highlights the ways in
which such challenges to Western discourse are best communicated through
the subversive though permissive platform that is humor.
Endnotes
- Baker, Houston A. Blues, Ideology, and
Afro-American Literature: A Vernacular Theory. (Chicago: University
of Chicago Press, 1984) 3.
- Césaire, Aimé. A Tempest.
trans. Richard Miller (New York: Ubu Repertory Theater, 1992) 48.
- Gilbert, Joanne R. Performing Marginality:
Humor, Gender, and Cultural Critique. (Detroit: Wayne State University
Press, 2004) 68.
- While Richard Miller's English translation of
the term favors the more vulgar word penis, the context of the song
demonstrates the ways in which such a connotation/reading is appropriate.
As most of Miller's translation is in keeping with the spirit of Césaire
usage of standard French, I am less interested in closely analyzing
the slippage in language. The distinctions between a translation between
Bennett and Hurston versus Césaire might be more dramatic for
instance. Undoubtedly there is slippage between the Martinican and his
translator. More fruitful for my analysis however, are the moments of
slippage within Césaire's own articulations where he employs
more graphic or conversational expressions. Furthermore, Joanne Gilbert's
discussion which includes various terms demonstrate the ways in which
context of the material rather than choices between standard and non-standard
language ultimately determine classification. See Performing Marginality
68,75, 90.
- Levine, Lawrence. Black Culture and Black Consciousness:
Afro-American Folk Thought from Slavery to Freedom (New York: Oxford
University Press, 1977) 333.
- Levine, Lawrence. Black Culture and Black Consciousness:
Afro-American Folk Thought from Slavery to Freedom (New York: Oxford
University Press, 1977) 333.
- Fanon, Frantz. Black Skin, White Masks.
(New York: Grove Press, 1967) 60. This sort of obsession with the Black
male body across multiple levels of society is perhaps most profoundly
and ironically encapsulated by Sula in Toni Morrison's novel of the
same name. Sula asserts,
I mean, I don't know what the fuss is all
about. I mean, everything in the world loves you. White men love you.
They spend so much time worrying about your penis they forget their
own... And white women? They chase you all to every corner of the
earth, feel for you under every bed... Colored women worry themselves
into bad health just trying to hang on to your cuffs. Even little
children - white and black, boys and girls - spend all of their childhood
eating their hearts out 'cause they think you don't love them
and if that ain't enough you love yourselves. Nothing in this world
loves a black man more than another black man... So. It looks to me
like you the envy of the world 103, 104.
- For a similar metaphor see Frantz Fanon's description
of the phallus as sword in Black Skin, White Masks. (New York:
Grove Press, 1967) 169.
- Frantz Fanon explores the complex relationship
between White woman and Black men. See Fanon, Frantz. Black Skin,
White Masks. (New York: Grove Press, 1967) 157.
- For a more detailed explication see Sylvia Wynter's
discussion in Sylvia Wynter, "Beyond Miranda's Meanings: Un/silencing
the 'Demonic Ground' of Caliban's 'Woman'" in Boyce-Davies, Carole
and Elaine Savory-Fido. Out of the Kumbla: Caribbean Women and Literature.
(Trenton: Africa World Press, 1990).
- Sylvia Wynter, "Beyond Miranda's Meanings:
Un/silencing the 'Demonic Ground' of Caliban's 'Woman'" in Boyce-Davies,
Carole and Elaine Savory-Fido. Out of the Kumbla: Caribbean Women
and Literature. (Trenton: Africa World Press, 1990) 358.
|