|
[p. 146]
Jeff Dailey
Christian Underscoring in Tamburlaine
the Great, Part II
Who could possibly maintain that instances
of religious sentiment could be drawn from the profane and impious
mind of a Tamerlane?
This
is the question asked in one of the sources Christopher Marlowe used as
the basis for Tamburlaine the Great, Part II Petrus Perodinus'
Magni Tamerlanis Scytharum Imperatoris Vita.(1) The same question
could be asked of the play itself. Is there a religious message, however
subtle, behind all the carnage that occurs onstage and off during the
play's five acts? The play seems to contain little associated with spirituality,
and what empathy contained in it is overshadowed by an excess of barbarism;
the audience witnesses the destruction of armies and cities, the ravishing
of Turkish concubines, suicide, filicide, and regicide. Tamburlaine himself
not only kills his own son onstage, but also mutilates himself for the
edification of his children and the entertainment of the audience.
Tamburlaine,
Part II was first performed before November of 1587, and can be dated
due to a reference in a letter by one Philip Gawdy to his father.(2) The
following year, Robert Greene wrote an attack on Marlowe in the preface
to his play Perimedes the Blacksmith, where he speaks about another
playwright "daring God out of heaven with that Atheist Tamburlan."(3)
This is one of many references to Marlowe's godlessness, comments that
would continue well after his death.
None
of us will know in this life whether or not Marlowe was an atheist, or
even what his critics meant by that; as Charles Nicholl points out, atheism,
in Elizabethan terms, "covered [p. 147]
all forms of religious dissent that were not specifically Catholic
or Puritan."(4) However, that Tamburlaine, Part II
presents any non-Christian principles (apart from all the killing)(5)
is very debatable.
Marlowe's
dramas, and those of his contemporaries, form part of a theatrical continuum
whose immediate predecessors were morality plays. While there are significant
differences between the Tamburlaine plays and the allegorical content
of plays such as Everyman, Mankind, and The Castle of
Perseverance, it is a form that Marlowe was familiar with his
Doctor Faustus is a later work that more closely follows the older
format(6) and there are several moral/religious messages to be
found amidst all the carnage of Part II. This becomes especially
apparent when the plays are staged. Even in his earliest works, Marlowe
demonstrates his mastery of theatrical timing. F. P. Wilson states that
When we read plays which we have no opportunity
of seeing...we too often forget that he dramatist's lines were written
to be spoken.(7)
And since, as the same author writes, "how many
of us can boast that we are more than readers of Tamburlaine?"(8)
it is easy to see how critics whose only acquaintance with Marlowe's text
is in print can misunderstand his intentions.(9) This becomes apparent
especially in the attack of distemper Tamburlaine feels after burning
the Koran at the end of act five. As shown below, the amount time that
elapses between the burning and the illness' onset, which may not be apparent
to readers, is critical to interpreting this scene. Another issue to be
considered is the fact that, on those rare occasions when the two Tamburlaine
plays are staged, they are almost [p. 148]
always severely edited into one evening's performance, with the greater
number of cuts occurring in the episodes of Part II. Hence, even
most of those critics who have seen a production of Tamburlaine
have not experienced the script in its entirety.(10)
There
are two specific places in Tamburlaine the Great, Part II where
religion is the main topic. The first occurs in the subplot that is interwoven
in the play's first two acts. Here, three Turkish sovereigns (Orcanes,
Gazellus, and Uribassa) agree to an alliance with Sigismund, the King
of Hungary, and his two generals (Frederick and Baldwin), in order to
jointly combat the encroaching Tamburlaine. The Hungarians do this in
spite of the fact that Orcanes previously besieged Vienna while Sigismund
was Count of Palatine, and that respite only came from an ignominious
surrender and payment of ransom. After signing a treaty and confirming
it with prayers, respectively, to Christ and Mohammed,(11) the Hungarians
decide to take advantage of the Turks' weakness (as they have sent their
armies to counter Tamburlaine), and attack. Before doing so, Sigismund
questions whether it is moral to do so, inasmuch as they have sworn a
pact, but Baldwin assures him that Christians are not bound by promises
with infidels.(12) When Orcanes hears about the Hungarians' treachery,
he prays to Christ to revenge this perfidy. The battle takes place offstage,
but, the triumphant Turks enter and announce that, in spite of their reduced
numbers, they have defeated the Hungarians.
Why
does Marlowe include this story in his play? It has nothing to do with
the historical Timur-the-Lame, given that he was long dead by the battle
of Varna, which took place in 1444.(13) [p. 149]
Marlowe took the events of the later battle and shifted them to Timur's
lifetime (1336-1405), replacing one Hungarian monarch with another.
Additionally,
Marlowe leaves out the villain of the story Pope Eugene, even though
he figures prominently in the sources as the instigator of the Hungarian's
treachery.(14) Had he included mention of the perfidious pontiff, the
story would have illustrated perfectly good Elizabethan anti-papal propaganda.
Without Pope Eugene, however, on first appearance it seems that Marlowe
has included an anti-Christian element in the play, for the Hungarians
openly swear to Christ that they will adhere to their oath, and the playwright
portrays them in a most unfavorable light.
The
theme of the sub-plot is not an anti-Christian message, but rather a moral
one. Marlowe departs from the message his sources imparted to warn all
Christians that breaking a solemn oath is abjured by God. Here, God rules
against those who have sworn falsely, even though life-long believers,
in favor of the Turks, who quickly convert and call on Christ when they
realize they have been betrayed.(15)
There
is also a more covert theological message in this speech. By calling on
Christ to help, Orcanes acknowledges Jesus' divinity, and, by extension,
the Trinity. This is important for two reasons. In the future, Marlowe
would be accused of Arianism. When Thomas Kyd was arrested, among the
incriminating papers found was an "Arian treatise," which Kyd
stated was Marlowe's. This treatise is actually a portion of a book countering
non-Trinitarian ideas, specifically the confession of John Assheton, a
priest arrested in 1549 for espousing non-Trinitarian views.(16) John
Procteur, the author of The Fal of the late Arrian, published in
the same year, took Assheton's list of beliefs and refuted them. [p.
150]
That
copies of Assheton's beliefs were circulated in manuscript is apparent
from Procteur's introduction, where he writes that
dyvers copies came into dyvers mens handes: And
one was sent to me, from a frende of myne: Who required me to peruse
the same, and to let him understand what I thought of it.(17)
Since
Assheton had already confessed and recanted his heresy, perhaps he toned
down the more egregious aspects of his anti-Trinitarianism, as what he
lists as his (former) beliefs are not too far removed from orthodoxy,
although even slight variance from Trinitarianism could get one executed
at the time. He does state that "the nature devine is single, communicable
to no creature," so that Jesus, being made "a creature,"
could not be divine. Also, that, since Jesus was a man, He was therefore
subject to the passions of man: as hunger, thyrst,
weryness, and feare ... And to beleve forsothe that this nature subject
to these infirmities and pasions is God or any parte of the devine essen:
what it is wother but to make God mighty and of power of those parte,
weake and impotent of the other parte, whiche thynge to thynke, it were
madnesse, & folly.
The
manuscript found in Kyd's possession may have been a copy of Assheton's
confession, or someone may have copied it anew out of Procteur's book.(18)
John Bakeless points out that the copy is written in an italic hand, which
can be more closely tied to Kyd (who was a scrivener by profession) or
to Thomas Harriot,(19) rather than Marlowe. Given that Procteur's book
and the manuscript copies of Assheton's confession were not uncommon in
Elizabethan [p. 151] England,(20)
Kyd's (or Marlowe's) possession of it should not, in itself, have attracted
the attention of the authorities. Since Kyd was accused of fomenting dissent
by means of xenophobic libels,(21) he was anxious, when arrested and tortured,
of exonerating himself. The fact that Marlowe merely had to report to
the Privy Council on a daily basis shows that the government did not consider
him to be in the same category as Kyd, and it is possible that this requirement
was put in place to help keep Marlowe's cover as a government agent, perhaps
as he was the one who informed on Kyd in the first place.(22) After Marlowe's
death, Kyd's elaboration on the former's atheism, merely corroborated
his earlier accusation.(23)
Whether
or not Marlowe was or became anti-Trinitarian, his inclusion of a divine
Jesus in Tamburlaine Part II does not support that accusation.
Had Christ not responded to Orcanes' appeal, then the accusations against
Marlowe would have been better supported. As the play stands now, this
scene clearly reinforces orthodox Christian theology.
The
other religious (or anti-religious) moment in the play occurs in the fifth
act. In the first scene, after ordering that the Kings of Trebizon and
Soria be hanged, the Governor of Babylon shot,(24) and all the remaining
inhabitants of the city drowned, Tamburlaine orders Usumcasane, one of
his tributary kings:
Tamburlaine
Now Casane, wher's the Turkish Alcaron,
And all the heapes of supersticious bookes,
Found in the Temples of that Mahomet
Whom I have thought a God they shal be burnt.
[p. 152] Usumcasane
Here they are my Lord.
Tamburlaine
Wel said, let there be a fire presently
In vaine I see men worship Mahomet
My sword hath sent millions of Turks to hell
Slew all his Priests, his kinsmen, and his friends,
And yet I live untoucht by Mahomet:
There is a God full of revenging wrath,
From whom the thunder and the lightning breaks,
Whose Scourge I am, and him will I obey.
So Casane, fling them in the fire.
Now Mahomet, if thou have any power,
Come downe thy selfe and worke a myracle,
Thou art not woorthy to be worshipped,
That suffers flames of fire to burne the writ
Wherein the sum of thy religion rests.
Why send'st thou not a furious whyrlwind downe,
To blow thy Alcaron up to thy throne,
Where men report, thou sitt'st by God himselfe,
Or vengeance on the head of Tamburlain,
That shakes his sword against thy majesty,
And spurns the Abstracts of thy foolish lawes.Wel souldiers, Mahomet
remaines in hell,
He cannot heare the voice of Tamburlain,
Seeke out another Godhead to adore,
The God that sits in heaven, if any God,
For he is God alone, and none but he.(25)
This
is the scene Greene referred to when he accused Marlowe of "daring
God out of heaven,"(26) and it forms the cornerstone of his accusation
of atheism against Marlowe. Later writers have expanded upon Greene's
remarks. A. L. Rowse, for example, proclaims "...the inference is
that Mahomet and the Koran, Christ and the Bible were interchangeable,"(27)
and other critics have written similar interpretations.
But
there is no reason for doing so. Marlowe is not ambiguous here. Although
in certain places in this play, and more often in the first part, he,
following the tradition in which playwrights did not name God directly,
refers to the divine power as "Jove," or sometimes in [p.
153] the plural as "the gods," that is not the case
here. Here he diverges from tradition and calls God, "God."
This
is actually an intensely Christian moment. Marlowe is exhibiting the powerlessness
of Mohammedanism. Unlike many of the countries on the European mainland,
the shores of England were far enough away from the Ottoman Empire to
be relatively safe from the threat of Turkish invasion. But even given
England's distance from Anatolia, there were many opportunities for Marlowe
to learn about the Turks and their religion.(28)
As
early as 1519, a pamphlet on Islam(29) appeared in London, published by
Wynkyn de Worde (who also may have been its author). Although only ten
pages long, de Worde does offer some information about the Turks' religion,
and focuses mainly on the fact that Muslims do not believe in the divinity
of Jesus (and, by extension, the Trinity), although they consider Him
a prophet. Writing about Turkish reaction to Christian beliefs about Jesus,
de Worde states:
Also whan men [i.e., Christians] speketh of the
fater and sone and holy ghost they saye that they are thre persons &
not one god but they [Turks] scorne it...
And
And they [Turks] saye that suche a grete pphete
wolde not deye such a shamefull dethe. For he dyde arayse the deed and
in this fals opynyon they accord with the secte of Manacheen(30) &
they saye that the crosse is a token of the devyll and that no man sholde
worshpp it. And they byleve not that he is arysen from dethe into lyfe
and they forsake.
[p.
154] Even earlier than this, the bishop and philosopher Nicholas
of Cusa (1401-1464), on direction of Pope Pius II, prepared a study of
the Koran, Cribratio Alcorani , (Sieving of the Koran), written
in 1460/61. Nicholas' analysis of the Koran and its creation showed that
it was primarily a compilation of Jewish and Nestorian(31) material (mostly
the former).(32) While there are no definitive records that Marlowe had
access to Nicholas' collected works, which were published in Basle in
1565, he may have come across them during his student years, perhaps in
the library of one his patrons, or even on one of his trips abroad
since Nicholas was papal legate to the Netherlands, copies of his works
would more likely have been found there than in England. However, as Nicholas
was a Roman Catholic cardinal, his writings were probably not too prevalent
in any Protestant country, it is necessary to see if there are other means
by which Marlowe could have been introduced to them.
One
possibility, and a strong one, is that Marlowe became acquainted with
Nicholas' work by Giordano Bruno, who was in England from 1583 to 1585.
Bruno, who based his own philosophy on Nicholas', may have come in contact
with Marlowe, and discussed religion and heresy with him. Although the
evidence connecting Marlowe with Bruno is circumstantial, there is a lot
of it. A close examination of the details and circumstances of both men's
lives during this period shows there is a good possibility that Marlowe
and Bruno knew each other.
First
of all, Bruno was associated with Walter Raleigh's School of the Night,
as was Marlowe, and they may have become acquainted with each other through
the meetings of this secret society that examined magic and science
which, at that time, were almost synonymous. Marlowe had a close connection
with Raleigh when first arriving in London after graduation from Cambridge.
The courtier's playful "The Nymph's Reply to the Shepherd,"
written in response to Marlowe's "The Passionate Shepherd to His
Love" is one surviving relic of their friendship. Some critics have
even tried to show that the character Tamburlaine is based on [p.
155] Raleigh.(33) Given the amicable relationship between the
two men, it is possible that Raleigh introduced Marlowe to the Italian
philosopher who was favored with a royal audience.
|